外来語所感 関連リンク

九鬼 周造 のオススメ作品

作家別索引

作品別索引

外来語所感 - 九鬼 周造 ( くき しゅうぞう )

  • ★古本☆外来語辞典☆1991年発行☆カタカナ外来語の解説書♪★
  • 日常外来語用法辞典 プレム・モトワニ 外来語4000語を収載
  • ★外来語辞典 新外来語研究会編
  • ◆国際化新時代の外来語・略語辞典◆ 17,000語収録 イミダス
  • ◎角川外来語辞典 第ニ版
  • 外来語辞典 岡田秀穂 監修 ナツメ社 733
  • ★角川外来語辞典 (第2版)
  • ◆辞書【カタカナ語の辞典 例文で読む】外来語 現代語 略語
  • ☆50円均一◇三省堂【常用外来語辞典】特装版☆
  • ★美品 外来語便覧 安木茂 小桜書房
次のページ
 ついこの間のことである。私はあるところで「こよみ」を見せてほしいといった。すると「こよみ」とはあなたらしくもない。運勢でも調べるのですかと問われた。来月の某日が何曜日になるかを見たいのだと答えると、それならば「カレンダー」で間に合うでしょうというのである。私はなるほど「カレンダー」かなと思ったが、いくぶんか呆気(あっけ)にとられた。もっとも私自身も郵便投函する必要のあるとき自動車運転手に「郵便函があったら留めてくれ」といおうか「ポストがあったらストップしてくれ」といおうか、どっちがよくわかるだろうかと咄嗟(とっさ)に迷うことがある。
「パパ、ママ」排撃を事新しく持ち出すわけではないが、外来語横行もこんなになってくると深く考えさせられる。もう七年前になるがヨーロッパ滞在から私が帰朝した昭和四年の春、新聞記者が来て何か感想はないかというので、私は往来を歩いてみても到るところ看板その他英語が書いてあってまるでシンガポールコロンボか、そういう植民地のような印象を受ける、新聞ちょっと読んでも外来語があとからあとへ出てきて何だか恥かしく思うというようなことを述べた。記者はあまり面白くもない感想だといった顔をしながら万年筆を走らせていた。しかし足かけ九年ぶりに日本へ帰ってきた当時のことであるから、故国の文化に対する私の印象はかなり新鮮なものではあったと思う。それ以来、私は筆をとっても特に止むを得ない場合のほかはなるべく外来語を用いないことにしている。
 一昨年の夏のことであった。夕方ぶらりと上野公園から根岸の方へ歩いて行ってみると「根岸盆踊」という広告が方々に貼ってあった。やがて広場に出ると囃子(はやし)のやぐらや周囲の踊場提燈(ちょうちん)や幕で美しく飾られていた。踊はまだ始まっていなかったが老若男女がかなり集まっていた。私に少年時代に父に伴われて有馬温泉の近在で見た盆踊のことが懐しく思い出された。するとすぐわきに「蠅取(はえとり)デー 七月二十日」という掲示がチラリと目についた。この貼紙一つで情調がすっかり破られてしまった。「デー」は如何(いか)にも醜悪である。沢瀉久孝(おもだかひさたか)博士をして「何デー」「何デー」「ナンデイ」「ナンデイ」「ナニヲ云ッテヤガルンデイ」、日の神の「日」という美しい言葉を持ちながら何を苦しんで「デー」などという紅毛の国のダミ言葉を使うのかと憤慨させるのも誠に道理がある。外来語は山紫水明の古都までも無遠慮に侵入している。平安朝このかた一千年の伝統をだらりの帯に染め出しているような京の舞妓(まいこ)に「オープンドライヴおしやしたらどうどす」などといわれると腹の底までくすぐったい感じがする。
 ニュースセンセーションサーヴィスサボタージュカムフラージュインテリサラリーマンルンペンビルディングデパートアパートヒュッテスポーツハイキングピクニックギャングアナウンサーメンバーマスター、ファン、シーズンチャンスステートメント、メッセージ、リード、マッチ、スローガンブロック等々の言葉は既に常識化されてしまった。
 近頃は日本にも外来語字引がぼつぼつ出来てきたが、ドイツには早くから十数種の外来語辞典があるほど外来語が多い。私がドイツへ行ったのは世界大戦の直後であったからドイツ全国民を挙げて外来語の排撃につとめている時であった。ハイデルベルクでもベデッカーの案内記にはグランド・ホテルとなっている旅館もハイデルベルゲル・ホーフと改名していた。料理献立を見てもソースのことをテウンケなどと書いてあった。テウンケはドイツ人にもわかりにくいということであった。テレフォーンのことはフェルンシュプレッヘルといい、ラジオのことはルンドフンクといった風であった。日本でも外来語の整理が全国民の関心事となるのは欧米との戦争というような犠牲を払った後でなければ期しがたいのであろうか。
 外来語の整理、統制ということには反対の意見もある。第一の反対理由は、我々の日常使用している言語大部分は外来語であるから今更、外来語を不浄扱いして排斥しないでもよかろうというのである。これは一理あるようであるが、漢語梵語(ぼんご)の輸入された時代日本現代日本との文化の程度の相違ということを考慮に入れるならば決して一律には論じられないと思う。原始的状態にあった昔の日本外来語を入れたからといって、現代日本外来語に対して無抵抗主義を取れという理窟は立たない。まして東洋西洋ということには文化的に大きい相違がある。東洋語としての日本語の統体が欧米語によって煩(わずら)わされること今日のごとく甚しい場合に、我々の日用語大部外来語だといって無関心をきめ込むのは識見においていささか欠けるところがありはしないだろうか。
 第二の反対理由は、特殊な語感が日本語では出ない場合があるという点である。たとえば「デー」は「日」よりも、「ゴー・ストップ」は「進め、止まれ」よりも語感が強くて効果的である。「テロ」を「恐怖手段」といい、「ギャング」を「殺人強奪隊」といっては感じが出ない。エロ・百パーセントも「色気たっぷり」では近代色を欠いている。外国文化が新しくはいってくれば、外国語もそれに伴ってはいるのが当然である。西洋文明に対して広く門戸を開いている日本の現状では外来語の排斥は到底できないというのである。この理由はかなり強い反対理由である。殊(こと)にある種の語は特殊の情調を備えていて外来語として受け入れるより他に方法のないと考えられるものもある。私といえども一切の外来語を全部排斥せよなどと極端なことをいうのではない。そのようなことはいってみたところで決して行われ得ることではない。
 我々は西洋文明からも大いに学ぶべきところがあり、従っていくぶんかの外来語を不可欠的悪として見逃がすだけの雅量をもっていなければならない。しかしこれも程度の問題である。語感の強弱というくらいのことを外来語採用の標準とすることは断じてゆるせないと思う。


次のページ

九鬼 周造 (くき しゅうぞう) 以外のオススメ作品

外来語所感 (がいらいごしょかん) のリンク元

「外来語所感-九鬼 周造」の関連ページ


関連ページ
Web Services by Yahoo! JAPAN