巴里で観たイプセン劇 関連リンク

岸田 国士 のオススメ作品

作家別索引

作品別索引

巴里で観たイプセン劇 - 岸田 国士 ( きしだ くにお )

  • 今川英子★林芙美子 巴里の恋 巴里の小遣ひ帳 1932年の日記 初版
  • 即決★tt06★巴里の憂鬱★ボードレール★昭和22年
  • 巴里のアメリカ人
  • サクラ大戦 帝都・巴里・紐育 レビュウショウ ポスター2枚セット
  • 津村秀介 「巴里の殺意」 新書版 中古
  • サクラ大戦/巴里/エンブレムZIPPO  ジッポーライター
  • ★即決 津村秀介【巴里の殺意】ローマ着18時50分の死者
  • ★即決 吉村達也 【「巴里の恋人」殺人事件】
  • 『本』ボードレール 巴里の憂鬱+悪の華
  • 巴里の憂鬱
岸田國士  私は夙に近代劇の研究イプセンから始めなければならぬと教えられてゐた。然るに私は、日本を離れるまで、二篇の邦訳を手にしただけである。巴里に来て、近所の貸本屋から、プロゾオルといふ人の仏訳を借りて来て、毎日読み耽つた。あれでたしかイプセン作品は全部読んだ筈である。
 これから実際の舞台を観なければならぬ。それには幸ひルュニェ・ボオのメエゾン・ド・ルウヴル(創作の家)がある。スカンヂナヴイヤの戯曲を殆ど専門にと云つてもいいぐらゐ演つてゐる劇場である、私は先づそこで「人形の家」を観た。
 スュザンヌ・デプレ夫人のノラは私の空想とは似てもつかないものだつた。私の空想とはどんなものかといふと、それは、ただ戯曲を読んだ時の印象からのみ得た空想ではなくて、たしか松井須磨子の扮したノラの記憶がその土台になつてゐたのである。
 デプレ夫人は、これこそ女優には珍しい質朴(ぢみ)な顔立で、その上、これはまた女とも思へぬほどガッシリしたからだつきの……やはり、女である。名優が常にもつてゐるあの深い眼ざしが、彼女の特殊な才能物語つてはゐるがどう見ても「小鳥」の柄ではない。
 それがどうです、夫ヘルメルの傍に心持首をかしげて立つた彼女は、正しく「彼の人形」であり、子供と戯れながら机の下から首をつき出した彼女は、たとへその睫に一滴の涙が光つてゐなくつても、それはたしかに「悩みが美しくした女」を描き出してゐたのです。
 私は此の芝居を観て、多くの批評家が云ふところの「目覚めたる婦人」について、何等問題とすべきものを発見しなかつたかはりに、却つて、此処にこそ「永遠女性」そのものの姿を見た。これは皮肉でもなんでもなく此の劇を佛蘭西流演出すれば、さうするのが自然のやうに思はれた。
 一体にイプセン戯曲は、多く悲劇的外貌を備へた喜劇であり、その喜劇的要素は、主要人物を特種な性格なるが故に英雄化する常識的解釈によつて完全に葬り去られる場合が多い。
 私がコメディイ・フランセエズで観た「人民の敵」も、その意味で、最も此の戯曲喜劇的特質を活かしてゐたと記憶する。主人公たるストックマンには、私の好きなフェロオディイが扮した。これはまたお誂へ向きな温泉場医者である。頭が大きくて、唇が厚くて、肩が怒つて、膝が曲つてゐて、お喋べりで、感情家で、無鉄砲で、一国者で……そして、それはイプセン自身なのである。自分主人公にして悲劇書くほどおめでたい作者は、西洋にはそんなにゐないやうである。
 ピトエフ一座の「幽霊」を観たのはそれから後である。ルメエトルが以て不可解なりとした「北方の女」は、私には存外うなづけるのであるが、此の芝居役者下手で少々観づらかつた。ピトエフのオスワルドはただ陰惨な顔をしてゐるだけだつた。尤も此の戯曲などは、所謂喜劇の部類にははひらないやうである。
 その次に、コラ・ラパルスリー夫人経営に移つたモガドオル座で、製作劇場俳優中心とするペエア・ギュントを観た。
 衣裳などはわざわざ諾威から取り寄せるといふほどの凝り方だつたが、その割にデュボア舞台装置平凡で、期待を裏切られた。ただ、オーセに扮したのは、かのデプレ夫人であり、ソルヴエイヂが、クリスチヤアヌ・ロオレエといふ無類の美少女であつたことは忘れ難く、ペエア役のアンリ・ロオジェも一と通りあの大役をこなしてゐたやうに思ふ。私は、イプセン戯曲読み、此のペエア・ギュントの第三幕目、オーセの死に至つて、彼が最も親しむべき戯曲家であることを知つたのである。私は此の場面好きだ古今東西を通じ、私の知つてゐる戯曲といふ戯曲の中で一番どの場面に感心したかと問はれれば、私は躊躇することなく、「此の場面」だと答へるだらう。
 私が巴里で観たイプセン劇はたしかそれだけだつたと思ふが、よく考へてみると、デプレ夫人や、フェロオディイのやうな、或はまたルュニュ・ボオのやうな、特別の役者でさへも、仏蘭西人は結局、諾威人に扮することが出来ないのではないかと思つた。それはジェミエが日本人に扮するよりも難事ではないかと思はれる。或はまたそれ以上にスカンヂナヴィヤの劇を、仏蘭西語で演じることが無理なのではあるまいかとさへ思はれた。
 さう云へば思ひ出すが、ポオレット・パックスといふサラ・ベルナアル座の女優を、一度ピトエフが「海の夫人」に見立てたことがあつた。その時に私はつくづく民族の距りといふものを感じた。同じ白人種間に於てでさへ、翻訳演出の困難は想像以上である。イプセン戯曲を読んだ後、これを巴里舞台の上で観て、実際私の得たところは、此の感想以外の多くのものではなかつた。



底本:「岸田國士全集21」岩波書店
   1990(平成2)年7月9日発
底本の親本:「近代全集第一巻 月報第十二号第一書房
   1928(昭和3)年5月10日発
初出:「近代全集第一巻 月報第十二号第一書房
   1928(昭和3)年5月10日発
※「佛蘭西/仏蘭西」「スカンヂナヴイヤ/スカンヂナヴィヤ」の混在は底本の通りです。
入力:tatsuki
校正:門田裕志
2007年7月2日作成
青空文庫作成ファイル
このファイルは、インターネット図書館青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力校正制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。


岸田 国士 (きしだ くにお) 以外のオススメ作品

巴里で観たイプセン劇 (パリでみたイプセンげき) のリンク元

「巴里で観たイプセン劇-岸田 国士」の関連ページ


関連ページ
Web Services by Yahoo! JAPAN